| |
Traductions, Translations
J'ai effectué, durant ma vie d'étudiante un certain nombre de traductions qui ne peuvent être toutes reportées ici.
A signaler toutefois la correction d'une traduction de l'article du professeur Bertrand Ancel du français vers l'anglais : "The Tronc Commun Doctrine : Logics and Experience in International Arbitration", Journal of International Arbitration, 1990, p. 65 et s.
Plus récemment
- Traduction de l'article de Mme Helena Bargholtz,de l'anglais vers le français : "La large prohibition européenne des châtiments corporels infligés aux enfants", Actualité Juridique Famille, juin 2005, p. 221 et s.
- Traduction de l'article de trevor W. Wells, attorney at Law, Lexington, Kentucky (U.S.A.), de l'anglais vers le français : "American-Style Jury Selection in Criminal cases", pour Actualité Juridique Pénal, 2006
- Traduction de la totalité des abstracts/résumés vers l'anglais ou vers le français de l'ouvrage que j'ai édité Transnational Criminology Manual en trois volumes, Wolf Legal Publishers, Nijmegen, 2010.
- Traduction de l'anglais vers le français de quatre articles dans le numéro de septembre 2010 de l'AJPénal :
Shadd Maruna et Tom LeBel, "Les apports de l'étude de la désistance à la réinsertion", pp. 367-371;
Chris Trotter, "Travailler efficacement avec les délinquants", pp. 371-375
Fergus McNeill, "La désistance: What Works et les peines en milieu ouvert en Ecosse", pp. 376-380
Gwen Robinson, "Réformer la probation en Angleterre et au Pays-de-Galles: revisiter l'influence de What Works, pp. 381-384.
|